Ток-шоу «Культуротека». О стихотворном переложении Псалмов и современной литературе с поэтом и писателем Максимом Лаврентьевым


95936703_3563818_60212_421655191228898_1097552383_nЖанр стихотворного переложения псалмов был одним из тех жанров, которые стояли у истоков русской книжной поэзии. Уже в рукописных песенниках XVII века польская псалтырная поэзия соседствовала с переложениями псалмов поэтов никоновской школы. Стихотворные переложения псалмов на новые европейские языки были выполнены уже в XVI веке многими протестантскими церквами, для распевания их в богослужении наряду с обычными (читаемыми, но не распеваемыми) переводами Псалтири. В русской поэзии XVIII—XIX вв. стихотворные переводы и свободные парафразы псалмов создавали крупнейшие литераторы, среди которых М. В. Ломоносов, А. П. Сумароков, Г. Р. Державин, Ф. Н. Глинка, Н. М. Языков, А. С. Хомяков. Почему эта книга до сих пор волнует сердца литераторов? Об этом мы поговорим с автором книги «Псалмы Давида: стихотворное переложение» поэтом и писателем Максимом Лаврентьевым. Что волнует современного литератора? Важно ли быть литературным отшельником или участвовать в общественной дискуссии?

Обсуждение: 8 комментариев

  1. Антонина Репецкая:

    Нет программы в повторе, очень хочу послушать 🙁 Заранее спасибо.

    Ответить
  2. Нина Левина:

    Вопрос такой: насколько автору переложения близки чувства, выражаемые Давидом? Конкретнее — часто ли сам автор переложения обращается к Богу с подобными восхвалениями и упованиями?

    Ответить
  3. Алина Бурмистрова (Москва):

    Максим, приветствую! Ответьте, пожалуйста, на вопрос! Насколько образ Давида архетипечен, каков его психотип? Встречали ли Вы в современной литературе героев, близких по энергетике Давиду? Ваше переложение Псалмов звучит очень современно, написано уникальным языком. Как удалось Вам внести дух современности в библейскую поэтику?

    Ответить
  4. Владимир:

    Максим, здравствуйте. Вот мой к Вам вопрос. У каждого из нас случаются в жизни какие-нибудь необычные события, которые мы называем чудом. Было ли с Вами какое-то чудо, связанное с переводом псалмов, или сам этот перевод стал чудом?

    Ответить
  5. Мария:

    Дорогой Максим, в ожидании интересной встречи завтра хочу задать Вам вопрос, который меня волнует и ответ на который я надеюсь услышать от Вас, поскольку считаю эту проблему сегодня очень актуальной: «Как удается Вам противостоять все разъедающей ржи негатива, который практически нас просто поглощает с потрохами? Как Вам удается сохранять в себе позитивное солнечное видение мира? Среди моих ФБ друзей, многие из которых находятся по разные стороны баррикад, есть такие, которые источают столько негатива, что я удивляюсь, как они вообще еще живы((( Именно поэтому наверное я вижу в Вас некую позитивную надежду))) Думаю, этот вопрос неким образом , пусть косвенно, но связан с Псалмами…»

    Ответить
  6. оман Скворцов (Санкт-Петербург):

    Роман Скворцов :)) А не Соман.

    Ответить
  7. Соман Скворцов (Санкт-Петербург):

    Вопрос Максиму. Скажите, Максим, а как возник замысел переложения псалмов Давида и не связано ли было это с Вашим романом «Воспитание циника»?

    Ответить
  8. ирина:

    Спасибо, Максим. Постараюсь послушать.

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2017 Христианское радио Новая Жизнь